Слово Торы: глава «Мишпатим»

Недельная глава«Глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу, ожог за ожог, порез за порез, рана за рану». Хотя в Талмуде (Бава Кама, 83) многократно доказывается, что в этом месте подразумевается денежное возмещение, а не ответное нанесение увечья, р. Бехаи предлагает собственные доказательства. «По традиции мудрецов тут говорится об оплате глаза, а не о его выбивании. И доказательство – из упомянутого ранее возмещения за травму: «Только нетрудоспособность его отдаст (оплатит), и излечит». Если тому, кто избил ближнего, надо сделать то, что он сделал (действительно лишить глаза или руки), то он сам будет нуждаться в оплате нетрудоспособности и лечения…

И ещё: если бы следовало выбить глаз в ответ, то поскольку природные свойства людей различны, может быть, обидчик умрёт, когда ему будут выбивать глаз… и не будет в этом равного и верного суда, возможного при оплате стоимости… И ещё – то, что сказала Тора (Ваикра, 24): «Человек, который причинит увечье ближнему своему, как сделал, так сделается ему», осуществимо лишь посредством денежной компенсации, поскольку невозможно нанести человеку, который травмировал кого-то, точно такую же рану по длине, ширине и глубине. Отсюда учим, что подразумевается не ответное увечье, а точная оплата. И можно спросить: как же тогда осуществляется указание Торы «как сделал, так сделается ему», если нанесено физическое повреждение, а за него платят деньгами?

И следует разъяснить, что «как сделал, так сделается ему» означает «как он сделал зло, так и ему сделается зло», и доказательство из истории с Шимшоном (Шофтим, 15), сказавшим: «Как сделали мне, так сделал я им». Хотя у него украли жену, а он в ответ сжёг посевы, т.е. действия были разные! Поэтому надо объяснить, что тут речь не об идеальном совпадении преступления и наказания, а просто о соответствующем уровне воздаяния…»

Обращаем внимание на тонкость. Сначала из стиха «как сделал, так сделается ему» доказываем, что физическое увечье не исполняет принципа «рана за рану» (поскольку невозможно ранить точно так же), т.е. используем стих в его прямом, простом смысле. Потом удивляемся: но ведь согласно этому простому смыслу денежная плата тоже не выполняет указание о точном воздаянии! И после этого выводим, что прямой смысл стиха неверен, и в нём всё-таки не говорится о наказании, точно повторяющем преступление…  Не отрицается ли таким образом доказательство, приведённое в начале комментария?

Раввин Исроэль Зельман